• Тинькофф Банк-лучшие банковские продукты еще выгоднее
    Выбирайте продукт от банка Тинькофф
  • Уважаемые форумчане, друзья и посетители!
    Поступило предложение ( ссылка на обсуждение ) на сбор средств поддержания форума в рабочем состоянии с 1 июня ( оплата хостинга, бэкап ежедневный на другой хостинг и тд), отчетность будет предоставляться ежемесячно. Пока на ЮMoney ( яндекс деньги), доступно картой перевод, далее добавлю другие способы. Сумму перевода указывайте на ваш выбор исходя из своих возможностей.
    Форум продолжает свою работу благодаря Вашим пожертвованиям.

Важно! Предложения и замечания по переводу интерфейса Ninjatrader 8

"тема" или "тема оформления"
Вот это здорово! Действительно стоящее название!:thumbsup: Коллективное творчество намного продуктивнее одиночного - в этом красота и полезность Форума. Суть его в том что разные точки зрения соприкасаются в этом творчестве и на выходе все вместе получаем лучший результат.
Muratik, я Вас прошу, перестаньте засорять форум фантазиями. Открываю форум, вижу новые сообщения, открываю и... к сожалению, это опять в очередной раз фантазии вместо полезной информации.
Искренне прошу прощения за то что вызвал у Вас такое...
Я тоже пользователь NinjaTrader и очень хочу что бы она становилась только улучшалась. По мере появления идей, пожеланий или фантазий (которые иногда льются просто потоком) делаюсь ими только с одной целью - сделать NT лучше, а ещё потому что вдруг кто то увидит в таких фантазиях что то рациональное... полезное.
Всё это не для самоутверждения а для пользы ОБЩЕГО дела!
Вам спасибо за искренность.
 
А потому, что перевод настолько убогий (похож на машинной с минимальной правкой), что пользоваться им практически невозможно.
Предложите свой перевод.
Да ещё, тут ветка была по переводу, чёт не сильно активно предложения сыпались по улучшению, поправкам и тд...
 
Последнее редактирование:
Предложить свой перевод? Серьезно?

Вот именно, что была ветка по переводу и профессиональный переводчик там оценил трудоемкость перевода в несколько человеко-лет. Каждый должен заниматься своим делом.
 
А потому, что перевод настолько убогий (похож на машинной с минимальной правкой), что пользоваться им практически невозможно.
А если пользователь не владеет языком?
Раньше пробовал семерку, не чего не понимал, пользоваться было не возможно.
Поставил 8, и все просто супер!
Понятный язык, все опции понятны. Легко настроить график по своему вкусу.
Так, что перевод отличный.
Не знаю кто его сделал, но большое ему спасибо!
 
Предложить свой перевод? Серьезно?
Ну да, по принципу, если люто критикуешь ( убогий и тд) - предлагай свой!
Не знаю кто его сделал, но большое ему спасибо!
Интерфейс переводили наши русскоязычные брокеры ( Светлана Орловская и ее помощница) в свободное от основной работы время, а чтоб нанять профессионалов, надо чтоб было примерно такое же количество трейдеров как англоязычных, тогда и справку переведут.
Вот ветка обсуждения и предложений Важно! - Предложения и замечания по переводу интерфейса Ninjatrader 8
Выявленные баги и предложения туда можно и сейчас добавлять, когда соберут достаточное количество, обновят перевод в терминале.
 
Понятный язык, все опции понятны. Легко настроить график по своему вкусу.
Так, что перевод отличный.
Не знаю кто его сделал, но большое ему спасибо!
"Кому-то нравится арбуз, а кому-то свиной хрящик" (С)

Ну да, по принципу, если люто критикуешь ( убогий и тд) - предлагай свой!
Не нравится вкус блюда в ресторане - иди приготовь сам, да? "Сперва добейся" (С)


Интерфейс переводили наши русскоязычные брокеры ( Светлана Орловская и ее помощница)
Да ничего подобного. Светлана вполне неплохо пишет по-русски. В интерфейсе NT8 творится трэш и угар. Там явно использовался машинный перевод.

Например:
Average # of trades per day - символ # тут используется в значении "количество". Т.е. Среднее количество сделок в день
Смотрим русский вариант: "Среднее # количество сделок в день". И так по всему анализатору стратегий. Что это? Это машинный перевод.

Что такое "Симуляция цвета"?
Что такое "Использовать внутреннюю скобу"?
Что за вид графика "Гора" и "Открыто/закрыто"?
Что за "Режим Snap"?
Чем провинились вилы Эндрюса, что их не перевели, а веер Ганна перевели?

Зачем вообще переводить Open High Low Close? Если взялись так переводите нормально, а не
Открыто High Low Закрыто

Некоторые фразы напоминают переводы описаний товаров на алиэкспресс ("Семга мудак Шерстистые педерасты растяжки форели Рыбалка мух"). Что такое, например, "Сим подача стартовой цены"?

Кроме того локализация это не только перевод. Почему в английском языке длинные фразы сокращаются чтобы нормально в окно умещались было а по русски фигачат так, что у меня окно не влезает в экран?

Короче, это не перевод, а издевательство над русским языком.
 
Последнее редактирование:
"Кому-то нравится арбуз, а кому-то свиной хрящик" (С)


Не нравится вкус блюда в ресторане - иди приготовь сам, да? "Сперва добейся" (С)



Да ничего подобного. Светлана вполне неплохо пишет по-русски. В интерфейсе NT8 творится трэш и угар. Там явно использовался машинный перевод.

Например:
Average # of trades per day - символ # тут используется в значении "количество". Т.е. Среднее количество сделок в день
Смотрим русский вариант: "Среднее # количество сделок в день". И так по всему анализатору стратегий. Что это? Это машинный перевод.

Что такое "Симуляция цвета"?
Что такое "Использовать внутреннюю скобу"?
Что за вид графика "Гора" и "Открыто/закрыто"?
Что за "Режим Snap"?
Чем провинились вилы Эндрюса, что их не перевели, а веер Ганна перевели?

Зачем вообще переводить Open High Low Close? Если взялись так переводите нормально, а не
Открыто High Low Закрыто

Некоторые фразы напоминают переводы описаний товаров на алиэкспресс ("Семга мудак Шерстистые педерасты растяжки форели Рыбалка мух"). Что такое, например, "Сим подача стартовой цены"?

Кроме того локализация это не только перевод. Почему в английском языке длинные фразы сокращаются чтобы нормально в окно умещались было а по русски фигачат так, что у меня окно не влезает в экран?

Короче, это не перевод, а издевательство над русским языком.
Еще раз для тех кто не понял.
Сюда пишем все хотелки и претензии Важно! - Предложения и замечания по переводу интерфейса Ninjatrader 8
Не нравится перевод какой на сегодня есть, а он напомню, что на просьбы форумчан с нашего форума был сделан в свободное от основной брокерской работы время, переведи сам или юзай английскую версию.
Выше есть ссылка на ветку перевода, безусловно был машинный перевод и потом дорабатывался, была создана спец ветка чтоб быстрее выловить совместными усилиями все баги и тд.. доработать перевод до нормального состояния.
 
Ну так перенесите пост в ту ветку, делов-то.
И что вообще значит "переведи сам"? Где удобные инструменты для этого?
 
Ну так перенесите пост в ту ветку, делов-то.
И что вообще значит "переведи сам"? Где удобные инструменты для этого?
Да, прекращаем тут писать, перенесу позже.
На счет языка надо спросить, дадут ли исходники локализации, так совместными усилиями быстрее доведем.
OFFTOP

Тут важно понять, что наймет ли компания профессионального переводчика, это зависит от количества русскоязычных трейдеров, будет их хотя бы половина англоязычных, тогда наверняка наймут и будут поддерживать.
У брокеров своя работа, и то им спасибо за то что сейчас имеем.

 
"Кому-то нравится арбуз, а кому-то свиной хрящик" (С)


Не нравится вкус блюда в ресторане - иди приготовь сам, да? "Сперва добейся" (С)

Да ничего подобного. Светлана вполне неплохо пишет по-русски. В интерфейсе NT8 творится трэш и угар. Там явно использовался машинный перевод.

Короче, это не перевод, а издевательство над русским языком.

Предлагаю поубавить негатив. Очень легко осуждать чужой труд, не зная его особенности. Я видела, как делался этот перевод, человек занимался им несколько месяцев. Дается софт, там бесконечные таблицы со словами, непонятно, где они будут использоваться и в каком контексте. Термины и тд, рядами. И таких рядов более 50ти тысяч. Для вас лично коряво- не проблема, смотрите английский вариант. Я, со своей стороны, знаю массу людей, для которых русскоязычность платформы-зона комфорта.
К вопросу правки- дорабатывать перевод можно пару раз в год, из того, что мы видим. Сделайте где-то эксель, вносите туда конструктивные (!!!!!) поправки, пишите где конкретно находится термин и тд. Что сможем, передадим на коррекцию.
 
Назад
Верх Низ