• Тинькофф Банк-лучшие банковские продукты еще выгоднее
    Выбирайте продукт от банка Тинькофф
  • Уважаемые форумчане, друзья и посетители!
    Поступило предложение ( ссылка на обсуждение ) на сбор средств поддержания форума в рабочем состоянии с 1 июня ( оплата хостинга, бэкап ежедневный на другой хостинг и тд), отчетность будет предоставляться ежемесячно. Пока на ЮMoney ( яндекс деньги), доступно картой перевод, далее добавлю другие способы. Сумму перевода указывайте на ваш выбор исходя из своих возможностей.
    Форум продолжает свою работу благодаря Вашим пожертвованиям.

Важно! Предложения и замечания по переводу интерфейса Ninjatrader 8

Alexander

Administrator
Команда форума
Помогли тебе - помоги другим!
Приветствую!
В этой ветке публикуем предложения и замечания по переводу на русский интерфейса Ninjatrader 8.
Желательно точно указать проблемное место и приложить скриншот.
 
Приветствую!
Повторюсь - нужно вернуть в NT8 главную панель меню Control Center! Что бы можно было её больше минимизировать, не теряя при этом удобство доступа ко всему важному, как это есть в NT7!
Это первое не удобство которое сразу чувствуешь в NT8.
Как говорится - почувствуйте разницу :smile::
Вернуть меню NT7.png

Хорошо бы добавить такую возможность в виде отдельно скина, с названием "As Ninja Trader 7".
 
Последнее редактирование:
Приветствую!
Повторюсь - нужно вернуть в NT8 главную панель меню Control Center! Что бы можно было её больше минимизировать, не теряя при этом удобство доступа ко всему важному, как это есть в NT7!
Это первое не удобство которое сразу чувствуешь в NT8.
Как говорится - почувствуйте разницу :smile::
Посмотреть вложение 4078

Хорошо бы добавить такую возможность в виде отдельно скина, с названием "As Ninja Trader 7".
Приветствую.
В этой ветке речь идёт о предложении и выявленных багах перевода на русский язык терминала.
Речь о панелях и их изменения не идёт.
 
Не переведено
Центр управления->Дополнительные настройки->Главная->Звуки->Compiled successfully
Центр управления->Дополнительные настройки->Рыночные данные->Prefered connections
Центр управления->Сервисы->Database management
График->Серии данных->Mode
График->Рисование->Risk-Reward
График->Рисование->Andrew's Pitchfork
Свойства графика->Линии->Crosshair
Свойства графика->Линии->Axis
Свойства графика->Линии->Crosshair->Draw cursor only
Свойства графика->Линии->Crosshair->Opacity
Свойства стратегии->Обработка ордера->Exit on session close
Свойства стратегии->Обработка ордера->Exit on session close seconds
Свойства SuperDOM->Шрифт->Predefined stop limit offset
 
Дополню предыдущий список:
Не переведено:

Меню Центра управления --->Новый ---> Strategy Builder
Меню Центра управления ---> Сервисы ---> Дополнительные настройки ---> Интерфейс автоматизированной торговли ---> TradeStation email interface
Меню Центра управления ---> Помощь ---> Getting started
Свойства графика ---> Save chart image
Свойства графика ---> Интервалы ---> Second
Свойства графика ---> Интервалы ---> Range
Свойства графика ---> Интервалы ---> Tick
Свойства графика ---> Интервалы ---> Day
Свойства графика ---> Интервалы ---> Week
Свойства графика ---> Интервалы ---> Month
Свойства графика ---> Интервалы ---> Year
 
:Hi:
Продолжаем сбор неточностей и нехватки перевода.
У нас месяц срока собрать, потом будут вносить изменения.
 
Продолжим.
Не переведено всплывающее окно при старте терминала Getting Started - практически полностью
Не переведена всплывающая подсказка на верхней панели окна графика для Crosshair
Кнопка Стратегии (на вехней панели окна графика) ---> Exit on session close
Кнопка Стратегии (на вехней панели окна графика) ---> Exit on session close seconds
Контекстное меню SuperDOM - исправить "симуляционный ордера"
Свойства SuperDOM - исправить пункт "Показать брутто понял НЛП когда плоские" Что бы это значило?!

Нет всплывающей подсказки у кнопки Инструменты на верхней панели окна графика

Доработать перевод на русский временных интервалов, чтобы не получалось что-то типа "30 минута" Поскольку, в зависимости от значения, может быть как "минута" так и "минут" , значит нужны оба варианта и должен подставляться в форму правильный вариант.

Непонятная политика с переводом названий индикаторов. Часть переведена, часть - нет. Поскольку не все русские названия общеприняты, может возникнуть путаница. Правильно было бы оставить только английские названия индикаторов (а также их параметров)
 
Эх - по кириллизируем NT8!

Первым делом, уже прямо сейчас, можно, нужно да и просто очень хочется, что бы все звуки в NT8, при русификации, озвучила Светлана!
Руссифицировать голосом Светланы.png

По Русификации Справки NT8, о которой была информация на вебинаре Светланы. Хорошо бы что бы что бы из любого модуля платформы было пере направление в соответствующий ему раздел Справки при нажатии знака "?" в этом модуле.

Паника заменить на Тревога или Внимание.
в SuperDOM-ах (и в Статическом и Динамическом):
Predefined stop limit offset перевести как Предустановленное (или Допустимое) смещение предела остановки.

В Анализатор Стратегии в Обработка Ордеров перевести Exit on session close - Выход на закрытии сессии

В Редактор NinjaScript в Свойства Главная перевести Show indentation lines - Показать выравнивание линий

В Strategy Builder :
Welcome - Добро пожаловать
Create a new Стратегия - Создание новой Стратегии
This wizard will guide you through the process of creating a new Стратегия - Этот Мастер проведёт Вас через процесс создания новой Стратегии.
To continue, click Next - Для продолжения нажмите Далее.
Стратегия MyCustomStrategy - Моя собственная Стратегия
General Главная
Enter a name and descript for your custom Старатегия - Введите имя и описание вашей собственной Стратегии
Default Properties - Свойства (Настройки) по умолчанию:
Calculate - Расчитать На закрытии бара

More Properties - Остальные настройки:
Entries per direction - Вход в позицию (?)
Entry handling - Обработка входа
Exit on session close - Выход на закрытии сессии
Exit on session close seconds - Выход на закрытии сессии в секундах
Fill limit orders on touch - Заполнить лимитный ордер при касании
Maximum bars look back - Максимальное колличество обозреваемых (считаемых?) баров
Maximum bars required - Максимальное количество требуемых баров
Order fill resolution - Вид заполнения ордера
Real-time error handling - Обработка ошибок в режиме реального времени
Slippage - Проскальзывание
Start behavior - Поведение вначале
Stops and Target - Отсановки и Цели
Time in Force - Время жизни позиции (?)

Additional Data - Дополнительные данные:
Optionally select additional data series for you custom Стратегия - Произвольно устанавливаемые данны для Вашей Стратегии

Inputs and Variables - Воодные и Переменные
Conditions and Actions - Условия и Действия
Enter signal conditions and actions for you strategy here - Введите здесь условия для сигналов и действия к ним для Вашей Стратегии.
Do the following - Делать следующее
Stops and Targets:
Enter optional stop and profit targets for you strategy here - Введите здесь настройки остановки убытков и взятие целей прибыли для вашей сратегии.

Finish - Конец (Окончание?):
You have created you new Стратегия - Вы создали Вашу новую Стратегию:
Press back to review any of you options - Нажмите Назад что бы просмотреть любую из Ваших настроек. .
Press finish to end this setap. If you wish to edit the Стратегия source code and enter e.g. calculation formulas pleas unlock the code - Нажатие на Конец завершит эту установку. Если Вы хотите подредактировать код Стратегии или, ввести, например, формулу расчёта, нажмите код разблокировки.
Что перевести в Strategy Builder.png
В Горячих клавишах и Рисовании:
Andrew's Pitchfork - Вилы Эндрюса
Risk-Reward - Риск-Доход

В Дополнительные настройки в Категории Рыночные данные: Привилегированные подключения - реальное время
и ещё, напоследок:
Хорошо было бы если смена языка происходила без перезагрузки платформы. Многие программы могут это.
 
Непонятная политика с переводом названий индикаторов. Часть переведена, часть - нет. Поскольку не все русские названия общеприняты, может возникнуть путаница. Правильно было бы оставить только английские названия индикаторов (а также их параметров)
Поддерживаю
 
Хорошо было бы если смена языка происходила без перезагрузки платформы. Многие программы могут это.
К сожалению, это практически невозможно. Пришлось бы вносить слишком много изменений в исходный код, и неоправданно усложнило бы его. Со всеми негативными последствиями для надёжности и стабильности работы платформы. Большинство сложных приложений меняют язык только через перезагрузку приложения. Например, все приложения Adobe.
 
Добрый день! Хочу дать авторам очень важный совет по локализации для улучшения Юзабилити Нинзя. Все пункты меню, закладки и др. вещи нужно переводить краткими словами (в идеале 1 слово, либо 2 коротких), это повышает юзабилии в разы (подобно англ.словам). Как человек, очень серьёзно относящийся к юзабилити не только сайтов, но и к программам, я понимаю о чем идёт речь. Если у авторов программы есть проблемы с переходом на 1-2кор. слова на русском, я готов помочь с формулировками. Важно, чтобы формулировка имела не теряла смысл того или иного пункта меню Нинзи или закладки. Все длинные выражения типа "Введите здесь условия для сигналов и действия к ним для Вашей Стратегии" можно сделать как всплывающую подсказку, но ни в коем случае не пунктом меню! В Пункте меню эта фраза будет звучать примерно так "Настройка сигналов", главное, чтобы смысл пункта сохранялся и не терялся.
 
Ахтунг!
Перед тем как сюда написать о лучах, стохастиках и прочего, смотрим название ветки и первый пост!
 
Перевод окошка с Ошибкой при вводе названия в Редакторе NinjaScript.
Перевести Ошибка.png

Ввёл название параметра с пробелами, собирая индикатор. Вышло окно "Ошибка" на английском, платформа на русском.
Текст в окне: Invalid input parameters. Valid names start with a latter and are followed by letters or digits. Special characters are not allowed
Предлагаемый перевод: Недопустимые вводные параметры (данные?). Допускаются только слитные названия, без пробелов между буквами или цифрами. Специальные символы не допускаются.
 
Правильный перевод: Недействительное имя вводимого параметра. Действительные имена должны начинаться с буквы и продолжаться буквами или цифрами. Специальные символы не разрешаются.
 
Правильный перевод: Недействительное имя вводимого параметра. Действительные имена должны начинаться с буквы и продолжаться буквами или цифрами. Специальные символы не разрешаются.
Да, дословный перевод правильный. Но мы же стремимся к максимальной руссификации, то есть перевести так что бы было понятно русско думающим, а для русскоязычного глаза/ума/сердца :happy: слово пробел сразу ставит всё на свои места. Надо как то с гармонизировать весь перевод - не потерять изначальный (англоязычный) смысл, и в тоже время максимально приблизить его к пониманию русско думающего говорящего живущего чувствующего человека. :happy::wink:
Слово ПРОБЕЛ желательно как то оставить в переводе.
 
Muratik, перевод правильный, с чёткими и однозначными формулировками, а не дословный. Там нет ни слова о пробеле. Должна использоваться аутентичная терминология, она не должна адаптироваться под безграмотных пользователей. Это пользователи должны подтягивать свой уровень.
 
Светлана, на одном из последних Вебинаров, обратилась найти замену, аналог нынешнего слова Оболочка:
В английской версии NT8, Skin - кожа, шкура, наружный слой, оболочка, обшивка, корка, покров.
Skin - кожа... какой то сленговый смысл у этого слова.

Варианты для русскоязычной NT8:
Модель, Одежда, Дизайн, Форма, Архитектура, Корпус, Образ, Дизайн.

На мой вкус просто - Внешний вид или Экстерьер (фр. exterieur < лат. exterior — внешний, антоним — интерьер) — художественный или архитектурный внешний вид, оформление здания, автомобиля, строение тела животных (лошадей, собак) и т. д., обеспечивающее человеку благоприятное эстетическое восприятие.
 
Muratik, я Вас прошу, перестаньте засорять форум фантазиями. Открываю форум, вижу новые сообщения, открываю и... к сожалению, это опять в очередной раз фантазии вместо полезной информации.
P. S. Если подбирать наиболее близкий (и, кстати, общепринятый в IT-среде) по значению русский аналог слову Skin - то это будет "тема" или "тема оформления" и ничего из вами предложенного.
 
Назад
Верх Низ